Page 22 - 外事办 境外来同人员城市服务指南 150x110
P. 22
悬空寺·Hanging Temple
世界十大奇险建筑之一悬空寺位
于恒山金龙峡的悬崖峭壁上,背靠翠
屏峰、面对天峰岭,融美学、力学和
建筑学于一体。悬空寺始建于北魏后
期,距今已有 1500 多年的历史,历代
均有修缮。悬空寺鬼斧神工般的设计
和建筑,被唐代诗仙李白赞为 “ 壮观 ”,
被明代大旅行家徐霞客誉为 “ 天下巨
观 ”。全寺以木质结构为主,寺内共有
大小殿阁 40 余间,供奉佛像、神像 80 余尊。悬空寺是中国现存唯一的佛、道、
儒三教合一寺庙,在中国建筑史上占有重要地位。
Being listed on top 10 most dangerous structures in the world, facing
to Tianfeng Peak, the Hanging Temple is built halfway up the side of a
precipitous cliff at the Cuiping Peak of Mt. Hengshan. The Hanging Temple
has established its unique position as China’s unique and remarkable feats of
architectural engineering with its characteristics of gravity-defying location,
unique construction, evenly distributed and well-balanced structure. Historical
records trace the construction of the origin of the Hanging Temple back 1,400
years to the later period of the Northern Wei Dynasty (386-534), although
much was reconstructed in the later dynasties. The uncanny workmanship of
the design and architecture of the Hanging Temple was highly valued by Li
Bai, a famous poet in the Tang Dynasty (618-907) and Xu Xiake, an ancient
great traveler in the Ming Dynasty (1368-1644), as 'a Grand View under the
Heavens'. The Hanging Temple is constructed almost entirely of wood. There
are more than 40 halls from big to small housing more than 80 sculptures. It
is the only existing unique three-in-one temple of religions in China including
Buddhism, Taoism and Confucianism. The Hanging Temple plays a very
import role in the history of Chinese architecture.
开放时间
春秋季:8:00-17:00(3 月、4 月、10 月)
夏季:8:00-18:00(5 月 — 9 月)
冬季:8:30-16:30(1 月、2 月、11 月、12 月)
Opening Hours
Spring and Autumn: 8:00-17:00 (Mar. Apr. Oct.)
Summer: 8:00-18:00 (from May. to Sep.)
Winter: 8:30-16:30 (Jan. Feb. Nov. Dec.)
012 境外来同人员城市服务指南